Add parallel Print Page Options

17 A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute. 18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but[a] they were not able to do so.”[b] 19 He answered them,[c] “You[d] unbelieving[e] generation! How much longer[f] must I be with you? How much longer must I endure[g] you?[h] Bring him to me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:18 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  2. Mark 9:18 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
  3. Mark 9:19 tn Grk “And answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the phrasing of the sentence was modified slightly to make it clearer in English.
  4. Mark 9:19 tn Grk “O.” The marker of direct address, (ō), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
  5. Mark 9:19 tn Or “faithless.”sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 20; Isa 59:8.
  6. Mark 9:19 tn Grk “how long.”
  7. Mark 9:19 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
  8. Mark 9:19 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.